My Experience in Hong Kong / 香港で経験したこと

2018.3.16 [Language Center Blog] その他  担当: Written by S.M 高1

news2018031201s
 This summer, I participated in a program called "Sino Japan Youth Conference " (I'd call it SJYC) Participants from mainland China, Hong Kong and Japan gathered in Li Po Chun United World College of Hong Kong to discuss Sino Japan relations and promote peace.

2017年の夏に、私は日中青年会議(略称:SJYC)に参加しました。中国、香港、日本から集まった参加者らは香港のインターナショナルスクールに集まり、日中関係や平和の促進について話し合いました。

 I decided to participate in this seven-day conference because I was interested in China. I was especially curious about Chinese culture and the education systems.I had been to China and Hong Kong before , but I couldn't differentiate these two places because I didn't know about these places well. I thought that this would be a good chance for me to encounter people with entirely different backgrounds and learn more about those unique cultures.
私がこのプログラムに参加しようと思ったのは、中国、特にその文化と教育制度に興味を抱いていたからです。以前にも中国と香港のどちらにも行ったことはあるのですが、この二つの場所の違いについてはよく知りませんでした。今回のプログラムは私にとって全く違う環境で育ってきた人と出会い、その特有の文化を知ることができる絶好の機会だったのです。

 During the conference, we had a lot of discussions various issues related to the three regions such as the territorial dispute over the Senkaku Islands and Nanjin Massacre. Discussing these topics was a little complicated for me because I never had a chance of talking about these problems in Japan, especially with people around the same age as I am. Through lots of discussions, I learned to respect others' opinions and think things in a logical way.
プログラム中の会議では、中国、香港、日本の三つの地域に関する多くの議論がされました。尖閣諸島の領有権問題、南京事件などのテーマは自分と同年代の人と話し合うことがなかったため、少し複雑で難しかったです。たくさんの話し合いを通じて、私は他人の意見を尊重したり、物事を論理的に考えることができるようになりました。

 All the students (and the organizers ) in SJYC had an objective perspective about each topic and always willing to listen to others' opinions . I was amazed with their strong passion for learning. For example, my roommate Camile was curious about the differences between the Japanese education systems and Chinese education systems. I can't forget that We talked about this until midnight.
 In conclusion, I have learned many things during these seven days. I will find what I can do next.
すべての参加者はテーマを客観的に捉え、すすんで他人の意見を聞こうとしているように思えました。また私は彼らの学びに対する強い情熱に驚きました。ルームメイトだったカミーユは日本と中国の教育の違いについて興味がありました。私は彼女と真夜中までそのことを話し合ったことが忘れられません。
 プログラムの七日間て私は多くのことを学びました。私は次に何ができるか見つけたいと思います。  Translated by S.M 高1